I am interested in the interaction between things within invisible fields. Why? Because this is one of the universal principles through which the world is produced. This action appears in all situations through the irreversible flow of time, from the genesis of the universe and the evolution of life to the history of human society and individuals’lives. For me, this is both mundane and mysterious.
As their main materials, my productions make metaphorical use of granular materials, etc. By using such materials, I present forms that give a sense of relationship by means of the changing interaction between things that are formed and yet prone to collapse. This signifies that they exist and yet at the same time do not exist.
The properties of particles change appearance within the dual nature of flow and hold. Like granular materials, all things are determined by the balance of interactions that constantly change and are difficult to predict, and which become fluid. I pursue the competing relationships of things that spill out from spaces in the world and in the environment that surrounds me, and I want to express in my productions the certain principles that exist even when things are invisible and indefinite.
私は不可視の領域における事物の相互作用に興味を持っています。なぜならそれは世界を作り出す普遍的な原理の一つだからです。この作用は宇宙の発生や生物の進化の過程から人間社会の歴史や個人の人生に至るまで、不可逆的な時間が流れるすべての局面に現れます。私にとってそれは日常であり神秘でもあります。
私は作品の主な素材として粒状の材質などをメタファーとして用いて制作しています。この材質の素材を使用することにより、形成しつつも崩れやすい、移ろう事物の相互作用による関係性を感じさせる形象を表出させます。それは存在するとともにまた存在しないことでもあるということを意味します。
粒子の性質は流動と定着の両義性の中で変容します。万物は、粒状の材質のように、常に変化し続けて予測しがたく流動化する相互作用のバランスによって決定づけられます。私は世界と自分を取り巻く環境の狭間の中から溢流する事物の相克する関係性を探求し、不可視で不確かであっても、その背後にある確かな原理を作品に表現したいと考えています。